Часам падобныя словы ў дзвюх мовах азначаюць непадобнае ці нават адваротнае (як „блага“ і „благо“). Вам прапанавалі пераначаваць „на диване“ або на дыванé (а мо і на дыванку́ пад дзвярыма)? Начальнік выклікаў „на дыван“? Гэта не „диванчик“, розніца — прынцыповая. Хоць расейскае і беларускае словы маюць аднаго продка. …
Больш тут