• Навіны
  • Грамадства
  • Мова
  • ТБМ
  • Культура
  • Навука
  • Выданні
  • Спорт
  • У свеце
  • Відэаслова
Наша Слова штодзень
  • 28 лютага 2021
  • Пра нас
  • Кантакты
  • Рэкламадаўцу
Наша Слова штодзень
  • Навіны
  • Грамадства
  • Мова
  • ТБМ
  • Культура
  • Навука
  • Выданні
  • Спорт
  • У свеце
  • Відэаслова
Share
You are reading
Галіна Кірпа

Галіна Кірпа

1 верасня 2020, 19:35 Культура 3
Галіна Кірпа

Галіна Кірпа нарадзілася 1.01.1950 года. Закончыла філалагічны факультэт Кіеўскага дзяржаўнага ўніверсітэта (1976 г.). Паэтэса, празаік, перакладчыца, літаратурны рэдактар, сябра Нацыянальнага саюза пісьменнікаў Украіны (1986 г.). Працавала на выдавецкай і журналісцкай рабоце. Галіна Кірпа перакладала з польскай, беларускай, рускай, нямецкай, шведскай, дацкай, нарвежскай моваў. А яе творы пераствораны на албанскую, англійскую, беларускую, польскую, французскую, рускую мовы.

Прапаную на агледзіны некалькі гучальных галінак з творчага нажытку Галіны Кірпы ў маім перакладзе.

 Сяргей Панізьнік.

 

ПАДУМКІ  З КЛЁНАМ  ЗА  ВАКНОМ

Учора ў клёна за вакном пытаю:

– У цябе, мой дружа, восень пачалася?

І мне спакойна клён апавядае,

гайдаючы лістоту на галінках:

– Трывожыць  восень? Гэта паўбяды.

Табе цяжэй – нажытак навісае…*

 Галіна Кірпа.

 

P.S.

“Нарадзілася” восень-істота?

Не, раджаецца Січэнь з-пад клёна, –

і Галіна – сама ўся лістота

з упрыгожання медальёна!

Не збуцвелі ні травень, ні серпень.

Паўбяды – крутавей лістапада…

У Галіны Кірпы ёсць на гербе

Клён жыцця і Вязьмо перакладу.

…Родны сад – і малітвы ўсе верне,

бо сам клён – вершавання  прынада…

 

Ну а новыя дні – ў глебе зерне,

у  бяз-меж-нас-ці  да-ля-гля-ду.

———-

*  Верш Галіны  ў перакладзе С. Па-нізьніка.

Січэнь – студзень, серпень-жнівень.

 

Галіна Кірпа

МОВА  МАЯ

Мова мая, бы дзяўчынка ў вяночку,

полем шыбуе, бяжыць па лужочку,

праз колкія церні  ідзе.

Мова мая – нібы птушка крутая,

над пушчай імчыць,

                           праз гару пралятае;

з дзецьмі – і я ў чарадзе.

Мова мая – усіх нас Берагіня,

з моваю Бацькаўшчына не згіне:

стойкай яна ў грамадзе.

Мова мая – як была, так і будзе!

Церні збяру, разняволяцца грудзі

ў смелай, няспыннай хадзе.

Пераклаў з украінскай мовы

Сяргей Панізьнік.

                      –

Facebook Twitter Google+ VKontakte WhatsApp Telegram
Папулярнае на сайце
Пабачыў свет „Руска-беларускі слоўнік-даведнік лекавых раслін”
Выданні

Пабачыў свет „Руска-беларускі слоўнік-даведнік лекавых раслін”

21 лістапада 2018, 13:1817
Дыктоўка для сяброў ТБМ у Лідзе 21 лютага
Мова

Дыктоўка для сяброў ТБМ у Лідзе 21 лютага

18 лютага 2021, 21:0417
Выспачкі беларускай культуры  ў новым музеі ў Жлобіне
Культура

Выспачкі беларускай культуры ў новым музеі ў Жлобіне

9 лютага 2021, 21:1517
З калядамі!
Культура

З калядамі!

7 студзеня 2019, 10:0617
Далучайцеся да нас